About chiperoni.org
far better to say too little than too much
Feed Subscriptions
It’s been a while since I’ve written anything personal in my blog. Mostly because this isn’t a confessional blog. A couple of weeks ago I read thu all entries here at chiperoni.org. And I like the nice side-effect that I can hold onto a fleeting moment by documenting it in words (even if it’s just a link to the plug-in du jour). Time is flying so fast. And we need to spend our time savouring the moment.
Usually I just skim thru the weekly Duden email newsletter. Not today. Here’s a quote from today’s newsletter regarding the spelling of foreign (usually English) loan words in German:
Neue Rechtschreibung 2006 – Zusammengesetzte Fremdwörter Zusammengesetzte Fremdwörter werden zusammengeschrieben. Besteht die Zusammensetzung aus Substantiven, kann zur besseren Lesbarkeit ein Bindestrich gesetzt werden: - Desktoppublishing (auch: Desktop-Publishing) - Airconditioning (auch: Air-Conditioning) - Sciencefiction (auch: Science Fiction) - Midlifecrisis (auch: Midlife-Crisis) Ist der erste Bestandteil ein Adjektiv, kann zusammengeschrieben werden, wenn die gemeinsame Hauptbetonung auf dem ersten Bestandteil liegt. Andernfalls gilt nur Getrenntschreibung: - Longdrink oder Long Drink - Hotspot oder Hot Spot - Aber nur: High Fidelity, Electronic Commerce, Top Ten Bei Substantivierungen aus dem Englischen, die auf eine Verbindung aus Verb und Partikel (Adverb) zurückgehen, setzt man gewöhnlich einen Bindestrich; daneben ist auch Zusammenschreibung möglich: - Black-out (auch: Blackout) - Count-down (auch: Countdown) - Kick-off (auch: Kickoff)
Weird. Anyway, who cares about spelling on a Friday evening…
A couple of links that crossed my paths this week:
- Indian Recipes - Chicken Curry
- Study on the number of unpaid parking tickets incurred by UN diplomats
- find code snippets (and passwords!) with Google Code Search
Buon weekend.
